|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
4 g; ^& X# V' m- M 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”4 B! x; @# }, y1 e! z
% D: B5 ^+ W. F" \5 M0 x8 d我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。" P) w/ a* c7 k
& v. M" s; d" `. h6 W遗憾,我给不了任何回答。
, a. }! K' k* W E2 i * A' @6 X; Q& v- I8 K/ M
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”2 @; ^# B$ P7 e! B( Q. Z
0 ?& k* z) [: d3 o" e c, L! g抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。: R6 ~, H8 B% ~8 @ y% [
7 _* C- `$ C' H: Q/ M但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
8 N1 O# l1 E5 a" e1 |2 S# f
- b) \+ ]: Y- K3 m% j后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
4 S% \: @$ s8 E9 z9 m * h+ Y. e- Q/ _5 F/ X
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
0 v% Z9 E1 G3 C! O8 b
/ A9 M) Z. u& ]8 p如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。" ? |# J& o# l7 }& c4 F
' p. B5 ]* q5 T" {. j
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。! e- y5 c! p$ \& `3 ]9 O7 @
& ~' |% A+ ~0 M
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
: A/ D% j! [+ x' L- [& t
! Q# @3 O+ K, U4 z中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
4 _& n2 i2 g9 @$ H 6 j; `* q8 Z2 D6 [5 U: _! v
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
+ z* o2 A9 K4 O1 b/ l; H- U/ o
- G% s* f, h# g8 U+ g4 O还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
- Q$ H7 A, \5 `
* W* V, u; ^1 X" w警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
- O( o) O& O& V2 |8 d5 l ; N* f; b/ @& o5 `0 s* c
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
; V# Q, N j1 d" {' s, b $ c* O9 o" Y+ L3 {
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。( D# W# @. \/ Y! h( \! b, Z, j/ h
5 i1 B. K+ D; F' `! V. j: h: G% ]渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。 e1 {0 ^; x8 _
- X; I; R6 z; P- [: D: Z不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。- H7 E9 V# Z1 N. l$ m) _
|
|