|
|
3 l7 I$ ~6 g- N% d4 O5 o
- c. Z' `9 v z% \It being in the springtime and the small birds they were singing
/ \) e. D8 ~8 l: C6 f那是在春天的时节,小鸟儿们在歌唱 & S$ Y3 s' u: }& m) Q; B
Down by yon shady harbour I carelessly did stray * s4 h* K+ w' D. u' B: M8 d4 e
沿着远处婆娑的海港,我不经意间竟迷失了方向 : A2 b2 ^9 Q! A7 r) L0 }
The the thrushes they were warbling, The violets they were charming
2 x7 L! h4 j0 Z0 W5 U画眉鸟柔和的唱着歌,还有那娇媚的紫罗兰竞相开放
! @, H: |) C2 dTo view fond lovers talking, a while I did delay
3 _, g n5 i3 {% y2 ^$ D0 u看着多情的恋人们低语,我停下了脚步 ) n# e' E; C2 Y( n" c8 h" o
She said, my dear don′t leave me all for another season 0 m+ j( W' A* s, w( e" m9 ?0 C
她说,亲爱的请不要在任何季节离我而去
) d Z% Q, l8 KThough fortune does be pleasing I ′ll go along with you
9 T. Y3 j* q e! `9 m虽然命运将我们捉弄,我还要与你在一起 1 t4 P! j3 W. ]4 ^+ D, G7 D
I ′ll forsake friends and relations and bid this Irish nation- J9 f. p+ v, m( }8 \
我会放弃亲友放弃爱尔兰民族的祝愿
& J C) s) p( Y6 n$ u/ M2 B; D4 KAnd to the bonny Bann banks forever I ′ll bid adieu
4 b1 u1 N! J( Q" \: [ \我对神发誓,我永远都不会说再见 . J2 W! x! Z. _$ G+ k+ Q. K
He said, my dear don′t grieve or yet annoy my patience ; b' l% f2 Q$ m6 `6 z
他说,亲爱的请不要悲伤,否则会困扰我的耐心 4 C) J8 ^+ t! ]8 D* Z& k$ g/ r( O# l, p
You know I love you dearly the more I′m going away 9 a7 s6 @6 P% [
你要知道即使离开,我只会更强烈地爱你 : o S$ j: {/ z( Q6 i" X6 `
I′m going to a foreign nation to purchase a plantation ) A3 }( a. B/ }) @
我要去一个遥远的国度,去寻觅一片土地 ! x0 M& e' n# `2 @7 h! b
To comfort us hereafter all in Amerika y 8 Y% j# G3 V! P7 K) A& o& g0 [6 I8 S; z
来抚平灾难给我们带来的所有创伤
& k+ {$ M9 ?0 G: a6 K, q2 A S0 M) MThen after a short while a fortune does be pleasing , A+ K- @: g4 v4 v9 u0 x
不久以后当一切都已经平息 " l5 }& V2 S# |" l5 y! p
T′will cause them for smile at our late going away 0 |/ U" d, @ W" }3 \. s
我将让所有人都因我们这次离别而幸福
2 C1 S2 Q2 G4 G" IWe′ll be happy as Queen Victoria, all in her greatest glory' L" U a, W+ k& s1 W" Q
我们将像维多利亚女皇一样快乐,有着她最伟大的荣耀
& |) l- g4 J" y# x& ]6 Y# Q5 J9 TWe′ll be drinking wine and porter all in Amerika y : l1 ?2 K8 b1 C# {+ S
我们要在这废墟上品尝美酒佳肴
' J, e' ^6 l6 E F4 Y6 r( ~If you were in your bed lying and thinking on dying
/ s/ s" |( w, b- c- w, |! c6 Z2 `如果你躺在床上正思考着死亡 : z. s. D4 n3 o% W5 _6 l3 m
The sight of the lovely Bann banks, your sorrow you′d give o′er( D* l0 _* c8 o+ I. N- n7 D3 D
爱之神的目光,将你的忧伤带到我身旁
! o1 \+ O) @/ D3 ]" ?- uOr if were down one hour, down in yon shady bower 6 p( n/ C+ X1 f3 C; u
或许瞬间就会降临,降临在那幽暗的凉亭 * u- o4 M5 t; k) b
Pleasure would surround you, you′d think on death no more
/ E; a, R6 D( Y% U" F 快乐将围绕着你,你将不会再想到死亡
4 f* F, D) `! t- n( Y$ a5 ?Then fare you well, sweet Cragie Hills, where often times I′ve roved
* X/ I: D; L4 T所以永别了吧,我可爱的克雷吉山峦,我曾漫游数次的地方 1 C2 h. s0 A3 N" [/ K" H/ A
I never thought my childhood days I ′d part you any more 5 `' o2 j9 n3 S& A- P3 B
我以为从我孩童时期起就不会再和你分开 ' B& r: w8 y' e% {6 C- D0 M, C& T
Now we′re sailing on the ocean for honour and promotion 0 ^' D5 x1 Z9 n0 i. T* Y% F
而如今我们却航行在荣誉和重生的海洋里
5 H+ r, ^$ M' J0 d* Y3 D- {$ iAnd the bonny boats are sailing, way down by Doorin shore
$ U0 h6 o, k& A' ~4 l. O沿着多里安海岸,美丽的船儿在航行$ Z4 i1 ?- Y& i" H# ` A7 R/ K
1 C2 `( U1 r7 u1 S0 H5 w: MCara Dillon是爱尔兰歌手,一心想促进民族的融合。她借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染的魅力,在歌曲中叙述一则美妙的故事,更是其独特的创意。她精心采取各种手段来提高音乐的质量,而从不论国界,不计较文化和语言的种类。
- ~2 q& W" Q6 P' q* q% T
; p3 h* \: {; L! g; |0 ]) v8 x" V. n7 ^! r1 Q7 V
爱尔兰歌手Cara Dillon(卡拉·狄龙) 。 , w5 k* q) g& X* f3 m3 c, e
她出生于1975年,来自一个爱尔兰传统音乐世家。她的声音如此清透美丽而极具风格,并借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染力,在《Craigie Hill》一曲中叙述一个优美的故事。那纯净的歌声会不知不觉地打动你的心,让听众们觉得相间恨晚。用这样一句话来形容Cara Dillon不足为过:Cara Dillon是个不寻常的天才!
, J7 n. }) y; t9 M+ R$ v$ q
' _: ^( b# [8 M, A5 D& pCara Dillon似乎只用了几年的时间就征服了整个国家,这几年她过得惊心动魄、大事不断。她天生的性格拥有罕见的让人无法抗拒的魅力,她能够把宏大的故事融入歌曲当中,摄人心魄,她那包罗万象的品质跨越了国家、文化、甚至是语言的界限。
3 R8 S1 F8 U1 Z% u5 ?3 m: ?' }
( V8 |; t9 S) [8 b- ~: o# K0 v/ @ x14岁的时候,Cara Dillon就赢得了全爱尔兰传统歌唱比赛冠军。在开始她自己喜欢的事业之前,她和她的伙伴Sam Lakeman和一家唱片公司签约想做流行歌手,可之后他们发现自己并不喜欢做流行音乐。于是他们出了一张凄美的民歌专集Cara Dillon/Rough Trade Records,出乎意料地赢得了广泛好评。这股随之而来的Cara Dillon效应让她和她的伙伴完全转型。而之后她所获得的无数奖项更加肯定了他们的转型。 1 r1 d/ `) ]+ K1 a4 W
+ L t/ i0 Q' \0 A& z# p/ @$ q( C《爱尔兰音乐杂志》说,Cara Dillon冷酷却富有感染力的声音包含着她对家乡的热情和对国家的热爱。 $ x5 _3 k y) i
9 o5 H+ l( Y+ g( H1 j3 B( M4 WFolk Roots Magazine评价说,毫不夸张地说,Cara Dillon有着极少数人才有的美妙嗓音。( [( e# m: T0 A7 h/ F$ a3 F, i
3 f9 ~3 T9 N) d0 D* s ~- ~自从Cara Dillon与Sam Lakeman离开原来的唱片公司去追求自己个性化的音乐,他们已经逐渐写出并录制了显示他们自己强烈个性的首张唱片。自1996年之后5年时间里,尽管他们面临诸多困难,于2001年,精美的一张唱片终于出炉问世。几乎所有的歌曲都是具有传统习俗风格的,但也有一些精细的创新,属于他们个性化的创意,如在歌曲中叙述一个美妙的故事,特别是Sam Lakeman亲自弹奏的钢琴伴奏声,极和谐地配合着他美妙的声音流淌。因此,这张唱片,对即使非常不习惯听传统乡村音乐的人,也易于接受。 |
|